Donnerstag, 27. Februar 2014
Médaille d'honneur de la Ville de Strasbourg décernée à la députée luxembourgeoise Astrid Lulling
La députée européenne du PPE Astrid Lulling s'est vu attribuer le 26 février 2014 la médaille d'honneur de la Ville de Strasbourg pour son grand engagement en faveur du maintien du siège du Parlement européen à Strasbourg, mais également pour "honorer sa grande carrière européenne", à citer l'actuel maire socialiste de la Ville de Strasbourg, Roland Ries.
Dans son discours de remerciement, Astrid Lulling a souligné combien elle estimait fondamental le combat pour le maintien du Parlement européen à Strasbourg. "Strasbourg, c'est pour moi l'histoire d'une longue fidélité. Songez que je viens ici depuis plus de 60 ans!", a-t-elle déclaré. Le siège strasbourgeois du Parlement européen subit en effet de nombreuses attaques par les partisans du siège unique, c'est à dire ceux qui désireraient regrouper les institutions du Parlement européen à Bruxelles. "Je connais, j'ai senti, j'ai vécu ce qui fait la particularité et la légitimité de Strasbourg pour être le seul siège du Parlement européen.", a ajouté l'eurodéputée du CSV, "C'est ici au bord du Rhin que l'intégration européenne tire sa force et ses racines. Et je regrette que tout le monde n'en soit pleinement conscient.".
Astrid Lulling a souligné l'importance de poursuivre la lutte pour la ville de Strasbourg, car les attaques deviennent de plus en plus permanentes. "Nos beaux discours peinent à masquer la fragilité du siège du Parlement européen à Strasbourg, qui est remis en cause depuis des décennies. Avec mes rares alliés, j'essaie d'ailleurs d'user de tout mon poids dans les organes décisionnaires du Parlement pour que l'équité soit respectée entre les différents sites.". La députée-questeur est consciente aussi de l'enjeu sous-jacent que ce combat contient pour le Grand-duché de Luxembourg. Il va sans dire qu'en cas de concentration du siège du Parlement européen à Bruxelles, c'est également le siège luxembourgeois du Parlement européen qui risque de s'évaporer, tout comme l'ensemble des postes de travail qui y sont liés.
L'eurodéputée a terminé son discours sur une déclaration d'amour qui a enflammé la salle. "Votre médaille que vous me décernez ce soir occupe une place très particulière dans mon cœur. Soyez en remercié du fond du cœur. Car le combat pour Strasbourg restera pour moi un combat du cœur.".
Les députés Joseph Daul, député français du PPE dont Strasbourg est la ville natale, et Miguel Angel Martinez, député espagnol socialiste, se sont également vu attribuer cette récompense. Celle-ci était également prévue pour l'eurodéputé Daniel Cohn-Bendit, mais suite à ses récents propos hostiles au maintien du siège du Parlement européen dans la capitale alsacienne, le maire de la Ville de Strasbourg Roland Ries a décidé de revenir sur sa décision.
Stimmerklärung von Astrid Lullinh zum Bericht Mc-Avan (Tabak)
Stimmerklärung von Astrid Lullinh zum Bericht Mc-Avan (Tabak)
Ich bedauere sehr, dass wir diesen unausgegorenen Kompromiss mit zusätzlich handwerklichen Fehlern nicht in den Ausschuss zurückgewiesen haben, auch weil der Kompromisstext von den Sprachjuristen nicht nur linguistisch sondern auch inhaltlich verändert wurde. Das ist unzumutbar. Ich warne auch vor dem Präzedenzfall, dass Rechtsdienste ein Trilogergebnis im Nachhinein inhaltlich ändern. Ich habe diesem Text nicht zugestimmt, weil er, unter dem Vorwand, Krebstote durch abschreckende Verpackungen zu reduzieren, vor allem bewirken wird, dass Klein- und Mittelbetriebe durch übertriebene Auflagen, die mit Abschreckung nichts zu tun haben, nicht überleben können. Ich bin Nichtraucher. Ich ziehe es jedoch vor, dass Raucher europäische Produkte konsumieren, anstatt illegale Tabakwaren aus Drittländern, für die keine Steuern entrichtet werden.
Wir haben schon zu viele Industriebetriebe mit übertriebenen Regulierungen aus Europa vertrieben. Für mich haben Arbeitsplätze in Klein- und Mittelbetrieben Vorrang. Wenn in Luxemburg Heintz van Landewyck tot reguliert wird, verlieren wir ein paar hundert Arbeitsplätze, meistens alleinerziehende Frauen, für die es derzeit keine alternativen Beschäftigungsmöglichkeiten gibt.
Ich habe natürlich, aus diesen guten Gründen, gegen diesen Bericht gestimmt.
concernant le rapport Honeyball sur l'exploitation sexuelle et la prostitution et leurs conséquences sur l'égalité entre les hommes et les femmes
Déclaration de vote d'Astrid Lulling concernant le rapport Honeyball sur l'exploitation sexuelle et la prostitution et leurs conséquences sur l'égalité entre les hommes et les femmes
Les Etats Membres de l'Union européennes ont tous une approche différente en ce qui concerne la prostitution et je suis d'avis que la législation y relative doit rester dans les compétences des Etats Membres. J'ai néanmoins co-signé les amendements de compromis pour que ce rapport d'initiative fasse une différence entre la prostitution et la prostitution forcée. Il est important de respecter le choix de certaines personnes, qui décident de travailler dans ce secteur, mais il est tout aussi important de lutter contre la traite des êtres humains et la prostitution forcée.
Le modèle nordique n'est pas la seule option dans la lutte contre la traite. C'est pour cette raison que j'ai voté contre les articles qui prônent la criminalisation des clients comme le modèle à suivre par tous les Etats Membres.
Dienstag, 4. Februar 2014
Astrid Lulling met en évidence les vices de forme et de fond qui entachent le projet de taxe sur les transactions financières
Session plénière à Strasbourg: Astrid Lulling met en évidence les vices de forme et de fond qui entachent le projet de taxe sur les transactions financières
Lors du débat qui a suivi les déclarations de la Commission et du Conseil au sujet d'une relance du projet de taxe sur les transactions financières, Astrid Lulling a été mandatée par son groupe politique du PPE et a fait l'intervention suivante:
Monsieur le Président,
L'adage dit qu'il n'est de pire sourd que celui qui ne veut entendre.
Alors que la fameuse taxe sur les transactions financières fait l'objet d'un quatrième débat dans notre enceinte, n'est-il pas étonnant que l'Union européenne ne soit guère plus avancée qu'il y a trois ans, malgré toutes les déclarations d'intention de nombreuses parties prenantes? Celles d'aujourd'hui ne changeront rien à l'affaire, à savoir que la taxe sur les taxes financières est un dossier qui n'avance pas, parce qu'il contient des vices de forme fondamentaux. Il n'est qu'à lire l'avis juridique des services du Conseil, qui ne sont pas l'expression d'un lobby quelconque, pour comprendre l'étendue du problème: distorsion du marché unique, incompatibilité avec les dispositions du traité, excès de pouvoir des Etats, ces "accusations" ne sont pas minces, elles sont dévastatrices.
Voilà pourquoi, je suis admirative devant le flegme de la Commission européenne qui continue comme si de rien n'était, en affirmant que "l'extraterritorialité" qui est à la base de sa proposition ne peut être remise en cause. J'admire aussi tous ceux qui continuent de voir dans la procédure de "la coopération renforcée" un moyen commode pour contourner les difficultés et impliquer les 28 Etats membres d'une façon ou d'une autre.
Mesdames et Messieurs, la volonté politique ne peut faire fi des réalités, comme l'intégration du marché unique et des marchés financiers, la compétitivité de notre continent ou même le droit international.
En conclusion, si la taxe sur les transactions financières doit voir le jour, il faudra bien répondre de façon cohérente aux objections de fond. Il ne sert à rien de faire comme si, car cela ne fera pas bouger les lignes. Bien au contraire, cela réjouira in fine ceux qui veulent que rien ne bouge...
Au stade actuel où en sont les choses, je me compte sans aucun doute parmi ceux-ci.
Abonnieren
Posts (Atom)